The Evolving Curriculum In Interpreter And Translator Education

Download The Evolving Curriculum In Interpreter And Translator Education PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Evolving Curriculum In Interpreter And Translator Education book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education

Author: David B. Sawyer
language: en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date: 2019-06-15
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
The Routledge Handbook of Translation and Education

The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method’s approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Translation and Neoliberalism

Author: Ali Jalalian Daghigh
language: en
Publisher: Springer Nature
Release Date: 2024-10-25
This book explores the intersections of neoliberalism, translation, and interpreting, a scarcely explored topic in the field of translation studies across diverse regions, including Europe, North America, Asia, and Australia, covering four primary themes that offer unique perspectives on how neoliberal ideologies influence translation and interpreting. The first theme uses data triangulation to delve into the influence of market-driven ideologies on translation and interpreting curriculum globally as well as the neoliberal tendencies of the trainees in China and Korea. The second theme investigates the effects of top-down neoliberal policies on translation services and practices in Australia, Canada, and the UAE, examining how these policies influence service quality, working conditions, and the balance between market demands and academic requirements. The third theme assesses the influence of technology and neoliberalism on the translation and interpreting labor market, providing a critical analysis of the automation of translation workflows, the rise of non-standard employment arrangements, and the socio-economic challenges faced by translation professionals. The final theme analyzes the intersection of neoliberalism and translation at the discourse level, employing various approaches including critical discourse analysis and content analysis to explore how neoliberal values manifest in translated texts and practices in China, Iran, and USA. This book is an essential resource for academics, postgraduate students, researchers, policymakers, educators, and practitioners interested in the dynamic interplay between neoliberalism and translation, offering new insights and critical perspectives that contribute to a deeper understanding of the socio-economic forces shaping the field of translation and interpreting.