Situated Learning In Translator And Interpreter Training


Download Situated Learning In Translator And Interpreter Training PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Situated Learning In Translator And Interpreter Training book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Situated Learning in Translator and Interpreter Training


Situated Learning in Translator and Interpreter Training

Author: Maria Gonzalez-Davies

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2018-10-18


DOWNLOAD





Situated Learning is generally understood as a context-dependent approach to translator and interpreter training under which learners are exposed to real-life and/or highly simulated collaborative work environments and tasks, both inside and outside the classroom. Ultimately, Situated Learning seeks to enhance learners’ capacity to think and act like professionals. This book sets out to gauge the extent to which different factors influence the implementation of Situated Learning models in various teaching and learning contexts. It presents an understanding of Situated Learning that goes beyond previous interpretations of this notion, traditionally dominated by the discussion of pedagogical practices in authentic, i.e. real-world, or semi-authentic professional settings. This wider remit of Situated Learning encompasses previously underrepresented contextual factors pertaining to translation traditions, historical trends, community beliefs and customs, socio-economic constraints, market conditions, institutional practices, budgetary issues, or resource availability. The pedagogical considerations of these key aspects make this book particularly useful for both novice and seasoned teachers of translation and interpreting with an interest in informed practical advice on how to implement the principles of Situated Learning in collaborative teaching and learning environments that seek to promote translators’ and/or interpreters’ professional competence. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.

The Routledge Handbook of Chinese Translation


The Routledge Handbook of Chinese Translation

Author: Chris Shei

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2017-10-16


DOWNLOAD





The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Authentic Project-based Learning in Translation and Interpreting Studies


Authentic Project-based Learning in Translation and Interpreting Studies

Author: Rui Li

language: en

Publisher: Taylor & Francis

Release Date: 2024-12-27


DOWNLOAD





This book delves into the dynamic world of authentic project-based learning (PjBL) in translation and interpreting (T&I) education. With translation and interpreting programs on the rise, especially in China, the book merges academic rigor with market realities and provides valuable insights for the cultivation of school-based translation projects that prepare students for the global stage. Using cross-analysis of eleven representative projects, Li’s research identifies patterns, trends, and commonalities in PjBL and distinguishes traditional classroom exercises from innovative internship projects. The chapters offer an in-depth analysis of a unique internship project in collaboration with the United Nations at Shanghai International Studies University, from recruitment to leadership selection, and from teamwork to task management, where students gain real-world skills, collaborate seamlessly, and tackle continuous challenges. By situating a unique case within this broader education context, this book provides holistic understanding, meaningful comparisons, and a detailed depiction of not only the productive side of an internship project but also the selection, training, assessment, knowledge-building, and maintenance that ensures the continuity of the team. By combining a broad view of project-based learning with an in-depth investigation of a single case, this book serves as a valuable resource for researchers, students and educators in T&I programs, providing guidance, insights, and best practices for designing and implementing authentic translation projects.