Dynamics Of Neo Latin And The Vernacular

Download Dynamics Of Neo Latin And The Vernacular PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dynamics Of Neo Latin And The Vernacular book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular

Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular offers a collection of studies that deal with the cultural exchange between Neo-Latin and the vernacular, and with the very cultural mobility that allowed for the successful development of Renaissance bilingual culture. Studying a variety of multilingual issues of language and poetics, of translation and transfer, its authors interpret Renaissance cross-cultural contact as a radically dynamic, ever-shifting process of making cultural meaning. With renewed attention for suitable theoretical and methodological frames of reference, Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular firmly resists literary history’s temptation to pin down the Early Modern relationship between languages, literatures and cultures, in favour of stressing the sheer variety and variability of that relationship itself. Contributors are Jan Bloemendal, Ingrid De Smet, Annet den Haan, Tom Deneire, Beate Hintzen, David Kromhout, Bettina Noak, Ingrid Rowland, Johanna Svensson, Harm-Jan van Dam, Guillaume van Gemert, Eva van Hooijdonk, and Ümmü Yüksel.
Neo-Latin and the Vernaculars

The early modern world was profoundly bilingual: alongside the emerging vernaculars, Latin continued to be pervasively used well into the 18th century. Authors were often active in and conversant with both vernacular and Latin discourses. The language they chose for their writings depended on various factors, be they social, cultural, or merely aesthetic, and had an impact on how and by whom these texts were received. Due to the increasing interest in Neo-Latin studies, early modern bilingualism has recently been attracting attention. This volumes provides a series of case studies focusing on key aspects of early modern bilingualism, such as language choice, translations/rewritings, and the interferences between vernacular and Neo-Latin discourses. Contributors are Giacomo Comiati, Ronny Kaiser, Teodoro Katinis, Francesco Lucioli, Giuseppe Marcellino, Marianne Pade, Maxim Rigaux, Florian Schaffenrath, Claudia Schindler, Federica Signoriello, Thomas Velle, Alexander Winkler.
The Routledge Handbook of Literary Translingualism

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.