China S Stefan Zweig

Download China S Stefan Zweig PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get China S Stefan Zweig book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
China’s Stefan Zweig

Author: Arnhilt Johanna Hoefle
language: en
Publisher: University of Hawaii Press
Release Date: 2017-11-30
During his lifetime Austrian novelist Stefan Zweig (1881–1942) was among the most widely read German-language writers in the world. Always controversial, he fell into critical disfavor as writers and critics in a devastated postwar Europe attacked the poor literary quality of his works and excoriated his apolitical fiction as naïve Habsburg nostalgia. Yet in other parts of the world, Zweig’s works have enjoyed continued admiration and popularity, even canonical status. China’s Stefan Zweig unveils the extraordinary success of Zweig’s novellas in China, where he has been read in an entirely different way. During the New Culture Movement of the 1920s, Zweig’s novellas were discovered by intellectuals turning against Confucian tradition. In the 1930s, left-wing scholars criticized Zweig as a decadent bourgeois writer, yet after the communist victory in 1949 he was re-introduced as a political writer whose detailed psychological descriptions exposed a brutal and hypocritical bourgeois capitalist society. In the 1980s, after the Cultural Revolution, Zweig’s works triggered a large-scale “Stefan Zweig fever,” where Zweig-style female figures, the gentle, loving, and self-sacrificing women who populate his novels, became the feminine ideal. Zweig’s seemingly anachronistic poetics of femininity allowed feminists to criticize Maoist gender politics by praising Zweig as “the anatomist of the female heart.” As Arnhilt Hoefle makes clear, Zweig’s works have never been passively received. Intermediaries have actively selected, interpreted, and translated his works for very different purposes. China’s Stefan Zweig not only re-conceptualizes our understanding of cross-cultural reception and its underlying dynamics, but proposes a serious re-evaluation of one of the most successful yet misunderstood European writers of the twentieth century. Zweig’s works, which have inspired recent film adaptations such as Xu Jinglei’s Letter from an Unknown Woman (2005) and Wes Anderson’s Grand Budapest Hotel (2014), are only beginning to be rediscovered in Europe and North America, but the heated debate about his literary merit continues. This book, with its wealth of hitherto unexplored Chinese-language sources, sheds light on the Stefan Zweig conundrum through the lens of his Chinese reception to reveal surprising, and long overlooked, literary dimensions of his works.
China's Stefan Zweig

During his lifetime Austrian novelist Stefan Zweig (1881-1942) was among the most widely read German-language writers in the world. He fell into critical disfavour in a devastated postwar Europe. Yet in other parts of the world, Zweig's works have enjoyed continued admiration and popularity. This work unveils the extraordinary success of Zweig's novellas in China.
Cross-Cultural Encounters in Modern and Premodern China

Author: Kelly Kar Yue Chan
language: en
Publisher: Springer Nature
Release Date: 2022-01-31
This book presents an essential contribution to approaches in the studies of film, literature, performance, translation, and other art forms within the Chinese cultural tradition, examining East-West cultural exchange and providing related intertextual dialogue. The assessment of cultural exchange in the East-West context involves the original source, the adapted text, and other enigmatic extras incurred during the process. It aims to evaluate the linkage among, but not limited to, literature, film, music, art, and performance. The sections unpack how canonical texts can be read anew in modern society; how ideas can be circulated around the world based on translation, adaptation, and reinvention; and how the global networks of circulation can facilitate cultural interaction and intervention. The authors engage discussions on longstanding debates and controversies relating to Chinese literature as world literature; reconciliations of cultural identity under the contemporary waves of globalization and glocalization; Chinese-Western film adaptations and their impact upon cinematic experiences; an understanding of gendered roles and voices under the social gaze; and the translation of texts from intertextual angles. An enriching intellectual, intertextual resource for researchers and students enthusiastic about the adaptation and transformation process of different genres, this book is a must-have for Sinophiles. It will appeal to world historians interested in the global networks of connectivity, scholars researching cultural life in East Asia, and China specialists interested in cultural studies, translation, and film, media and literary studies.