Basic Concepts And Models For Interpreter And Translator Training

Download Basic Concepts And Models For Interpreter And Translator Training PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Basic Concepts And Models For Interpreter And Translator Training book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training

Author: Daniel Gile
language: en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date: 1995
This book is based on the author's many years of experience as a practitioner, teacher and researcher in translation and conference interpreting. It is written for I/T trainers who are in search of a methodological basis for their teaching program. The author deals with essential translation and interpretation phenomena and difficulties encountered by students and professionals alike. The underlying theory is based on insights from psycholinguistics, cognitive psychology and I/T research. The 'concepts' and 'models' are easy to understand and the chapters include teaching suggestions and examples.Suitable for I/T trainers and practitioners.
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along from an introduction to fundamental communication issues in translation to a discussion of the usefulness of research about Translation, through discussions of loyalty and fidelity issues, translation and interpreting strategies and tactics and underlying norms, ad hoc knowledge acquisition, sources of errors in translation, T&I cognition and language availability. It takes on board recent developments as reflected in the literature and spells out and discusses links between practices and concepts in T&I and concepts and theories from cognitive psychology and psycholinguistics.