Translation And Emotion


Download Translation And Emotion PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation And Emotion book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Translation and Emotion


Translation and Emotion

Author: Séverine Hubscher-Davidson

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2017-10-31


DOWNLOAD





This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators' accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.

Translation and Emotion


Translation and Emotion

Author: Séverine Hubscher-Davidson

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2017-06


DOWNLOAD





This monograph offers a new critical approach to the study of emotion in translation, introducing a nuanced psychological framework to the developing area of Translation Process Research and cognitive translatology. S�rine Hubscher-Davidson�s interdisciplinary approach is unique in that it addresses translation from the affective perspective, applying the scientific study of emotion to the study of translation. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. Drawing on a case study involving 155 translators, Hubscher-Davidson focuses on the emotional traits of empathy, emotional regulation, emotional perception and emotional expression in order to explore the relevance and influence of emotions in translation.

Translating Emotion


Translating Emotion

Author: Kathleen M. Shields

language: en

Publisher: Peter Lang UK

Release Date: 2011


DOWNLOAD





This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator's own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated. The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.


Recent Search