Transgressive Transcripts


Download Transgressive Transcripts PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Transgressive Transcripts book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Transgressive Transcripts


Transgressive Transcripts

Author: Bennett Yu-Hsiang Fu

language: en

Publisher: Rodopi

Release Date: 2012


DOWNLOAD





Transgressive Transcripts examines the construction of women’s subjectivity and the textual production of Canadian female voices orchestrated in history, culture, ethnicity, and sexuality. The book, stressing the dissemination and re-inscription of femaleness and femininity in Chinese Canadian history, employs critical models that defy the sexual/textual imaginary of the Canadian literary scene. Four fields of study are conjoined: feminist theories of the body, gender and sexuality studies, women’s writing, and Asian North Amer¬ican studies. Analysing four writers, SKY Lee, Larissa Lai, Lydia Kwa, and Evelyn Lau, the book anchors its thematic and theoretical concern with female sexuality in the context of Chinese Canadian writing. Feminist narratives and gender politics in contemporary Asian North American literature are highlighted via the trope of ‘transgression’.

Transgressive Imaginations


Transgressive Imaginations

Author: M. O'Neill

language: en

Publisher: Springer

Release Date: 2012-05-11


DOWNLOAD





This book focuses upon the breaking of rules and taboos involved in 'doing crime', including violent crime as represented in fictive texts and ethnographic research. It includes chapters on topics of urgent contemporary interest such as asylum seekers, sex work, serial killers, school shooters, crimes of poverty and understandings of 'madness'.

Translating Transgressive Texts


Translating Transgressive Texts

Author: Pauline Henry-Tierney

language: en

Publisher: Taylor & Francis

Release Date: 2023-12-22


DOWNLOAD





Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French. Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity. The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.