The Intelligibility Of Native And Non Native English Speech A Comparative Analysis Of Cameroon English And American And British English


Download The Intelligibility Of Native And Non Native English Speech A Comparative Analysis Of Cameroon English And American And British English PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Intelligibility Of Native And Non Native English Speech A Comparative Analysis Of Cameroon English And American And British English book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Intonational Meaning in Cameroon English Discourse


Intonational Meaning in Cameroon English Discourse

Author: Yves Talla Sando Ouafeu

language: en

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Release Date: 2010-02-19


DOWNLOAD





This study is a phonetic description of intonation in Cameroon English, a postcolonial variety of English. Its focus is on the usage of specific tones, paratone and the intonational marking of the information status in discourse. Two main descriptive frameworks are used, namely the Discourse Intonation and the Auto-Segmental Metrical frameworks. Findings of the study are based on the auditory and acoustic analyses of natural conversation as well as read speech and, with relation to the sociolinguistic variables of education and gender, the linguistic variable speaking style. These findings demonstrate for example that, unlike speakers of other postcolonial Englishes (cf. Nigerian English), Cameroon English speakers make new information more prominent (or louder) than given information in the discourse structure. Furthermore, it is shown that Cameroon English speakers make extensive use of the falling pitch movement in speech, which leads the author to conclude that the falling tone does a lot of work in Cameroon English. Lastly, the findings also reveal that sociolinguistic theories postulated in native English communities do not necessarily apply in postcolonial English settings given that native English and postcolonial Englishes have being developing along different lines.

English in Southeast Asia


English in Southeast Asia

Author: Ee-Ling Low

language: en

Publisher: John Benjamins Publishing

Release Date: 2012-01-24


DOWNLOAD





This volume provides a first systematic, comprehensive account of English in Southeast Asia (SEA) based on current research by leading scholars in the field. The volume first provides a systematic account of the linguistic features across all sub-varieties found within each country. It also has a section dedicated to the historical context and language planning policies to provide a background to understanding the development of the linguistic features covered in Part I and, finally, the vibrancy of the sociolinguistic and pragmatic realities that govern actual language in use in a wide variety of domains such as the law, education, popular culture, electronic media and actual pragmatic encounters are also given due coverage. This volume also includes an extensive bibliography of works on English in SEA, thus providing a useful and valuable resource for language researchers, linguists, classroom educators, policy makers and anyone interested in the topic of English in SEA or World Englishes as a whole.

The Intelligibility of Native and Non-native English Speech: A Comparative Analysis of Cameroon English and American and British English


The Intelligibility of Native and Non-native English Speech: A Comparative Analysis of Cameroon English and American and British English

Author:

language: en

Publisher:

Release Date: 2004


DOWNLOAD





The purpose of this work is to measure the degree of intelligibility of native and non-native English speech as well as analyse the major sources of intelligibility failure when speakers of these varieties of English interact. British and American English (henceforth BrE and AmE) and Cameroon English (hereafter CamE) are used as a case study with focus on segmental and supra segmental features. The study was motivated by a number of concerns, several of which are more prominent: First, it was motivated by the trepidation scholars like Gimson (1965, 1980); Prator (1968); etc. nursed that the unprecedented spread of English across the globe and the emergence of non-native varieties would cause English to disintegrate into mutually unintelligible languages, in the way Romance languages devolved from their Latin ancestor. The second motivation was that previous researchers (Bansal 1969, Tiffen 1974) on intelligibility have often concentrated their efforts on the traditional approach, which sees intelligibility from a one-sided perspective. To them, the non-native varieties of English are deficient and not different varieties from the native varieties. They were seen as substandard, incorrect, and unintelligible and thus needed remediation at all costs. The native varieties were seen as prestigious, correct, intelligible and the sole norm that must be emulated by non-native English speakers. In this way any interaction between a native speaker and a non-native speaker should be characterised by the non-native speaker making all the efforts to be understood as well as to understand the native English-speaking partner. This explains in large part why these researchers concentrated on measuring the intelligibility of non-native speech to native speakers and never vice versa. It was as if it was treasonable to measure the intelligibility of native speech to non-native speakers. Even if some researchers managed to do this, the comments that followed such data still showed tha.