Performing Arts And The Royal Courts Of Southeast Asia Volume Two

Download Performing Arts And The Royal Courts Of Southeast Asia Volume Two PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Performing Arts And The Royal Courts Of Southeast Asia Volume Two book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
Performing Arts and the Royal Courts of Southeast Asia, Volume Two

This publication brings together current scholarship that focuses on the significance of performing arts heritage of royal courts in Southeast Asia. The contributors consist of both established and early-career researchers working on traditional performing arts in the region and abroad. The first volume, Pusaka as Documented Heritage, consists of historical case studies, contexts and developments of royal court traditions, particularly in the nineteenth and twentieth centuries. The second volume, Pusaka as Performed Heritage, comprises chapters that problematise royal court traditions in the present century with case studies that examine the viability, adaptability and contemporary contexts for coexisting administrative structures.
Performing Arts and the Royal Courts of Southeast Asia, Volume One

This publication brings together current scholarship that focuses on the significance of performing arts heritage of royal courts in Southeast Asia. Royal courts have long been sites for the creation, exchange, maintenance, and development of myriad forms of performing arts and other distinctive cultural expressions. The first volume, Pusaka as Documented Heritage, consists of historical case studies, contexts and developments of royal court traditions, particularly in the nineteenth and twentieth centuries.
Translation in the Performing Arts

Author: Enza De Francisci
language: en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date: 2025-03-31
This innovative collection showcases the interconnectedness of translation and the performing arts, drawing on examples spanning languages, eras, and modes of performance to argue for the importance of re-envisioning translation beyond writing. Featuring contributions from established and emerging scholars, the volume builds on recent epistemological shifts from a genre-based view of translation toward a material-based approach interested in how performance and embodiment shape translation. Chapters highlight the ways in which, in the nexus of translation and performing arts, we can situate the cross-cultural encounters and transnational exchanges that underpin translation beyond the ideology of print, and help us to better understand the international circulation of performative works. The volume covers a wide range of embodied practices from immersive theatre and intercultural opera to dance and sign language performance, while also incorporating key perspectives from interviews with active practitioners. Taken together, the collection makes the case for a more nuanced understanding of translation, one which accounts for the relationships between translation and the myriad forms of performance that permeate daily life. This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, visual culture, theatre translation, performing arts, literary studies, media studies, and reception studies.