Inkubn


Download Inkubn PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Inkubn book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Campbell’s Annales de la Typographie Néerlandaise Au XVe Siècle


Campbell’s Annales de la Typographie Néerlandaise Au XVe Siècle

Author: M.E. Kronenberg

language: en

Publisher: Springer Science & Business Media

Release Date: 2012-12-06


DOWNLOAD





J.W. Holtrop's Monuments typographiques des Pays-Bas au quinzieme siecle appeared in 1868, and were followed in 1874 by M.F.A.G. Campbell's Annales de la typographie nierlandaise au XVe siecle, · both works were published by Martinus Nijhoff at The Hague. These two books marked an epoch at a time when incunabula were only beginning to be considered worthy objects of study. With some help from older bibliographies and catalogues, but mostly by person al inspection of the early editions, Campbell built up his Annales from the very foundations. Since then incunabula have attracted more and more attention, and thanks to international cooperation successful researches have been made about their printers, their contents and the location of copies. Consequently some hundreds of Low Country editions of the XVth century have been added to those listed by Campbell, and a new edition of his Annales is needed. Who will undertake this task? Were I twenty years . younger, I would certainly do so myself, and thus, after having been occupied with the Low Country post-incunabula for nearly forty years, return to the starting point of my bibliographical career.

A typology of questions in Northeast Asia and beyond


A typology of questions in Northeast Asia and beyond

Author: Andreas Hölzl

language: en

Publisher: Language Science Press

Release Date: 2018-08-29


DOWNLOAD





This study investigates the distribution of linguistic and specifically structural diversity in Northeast Asia (NEA), defined as the region north of the Yellow River and east of the Yenisei. In particular, it analyzes what is called the grammar of questions (GQ), i.e., those aspects of any given language that are specialized for asking questions or regularly combine with these. The bulk of the study is a bottom-up description and comparison of GQs in the languages of NEA. The addition of the phrase and beyond to the title of this study serves two purposes. First, languages such as Turkish and Chuvash are included, despite the fact that they are spoken outside of NEA, since they have ties to (or even originated in) the region. Second, despite its focus on one area, the typology is intended to be applicable to other languages as well. Therefore, it makes extensive use of data from languages outside of NEA. The restriction to one category is necessary for reasons of space and clarity, and the process of zooming in on one region allows a higher resolution and historical accuracy than is usually the case in linguistic typology. The discussion mentions over 450 languages and dialects from NEA and beyond and gives about 900 glossed examples. The aim is to achieve both a cross-linguistically plausible typology and a maximal resolution of the linguistic diversity of Northeast Asia.

A Literary Translation in the Making


A Literary Translation in the Making

Author: Claudine Borg

language: en

Publisher: Taylor & Francis

Release Date: 2022-10-14


DOWNLOAD





This book presents a holistic picture of the practice of an experienced literary translator working in situ, highlighting the value of in-depth process studies for the discipline and offering a model for future similar studies. Bringing together Cognitive Translation Studies (CTS) and literary translation, Borg interrogates existing assumptions in CTS and sheds light on the value of a combined look at both cognitive and social processes in literary translation. The volume extends the scope of existing CTS studies with its comprehensive examination of the work of one translator and exploration of the wide range of materials from draft to finished translation. This unique model allows for a greater understanding of the actions, decisions, motivations and work practices of individual translators as well as of their interactions with other participants in the practice of a literary translation. Making the case for in-depth process research in illuminating the dynamics of translation production and working practices, this innovative book will be of interest to students and scholars in translation and interpreting studies, especially those interested in literary translation and cognitive approaches.