Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting


Download Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting


Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting

Author: Vanessa Leonardi

language: en

Publisher: Springer Nature

Release Date: 2020-07-06


DOWNLOAD





This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.

Ideological Manipulation of Children{u2019}s Literature Through Translation and Rewriting


Ideological Manipulation of Children{u2019}s Literature Through Translation and Rewriting

Author: Vanessa Leonardi

language: en

Publisher:

Release Date: 2020


DOWNLOAD





This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame


Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

Author: Andre Lefevere

language: en

Publisher: Taylor & Francis

Release Date: 2016-10-26


DOWNLOAD





Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.