Hermeneutics And The Problem Of Translating Traditional Arabic Texts


Download Hermeneutics And The Problem Of Translating Traditional Arabic Texts PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Hermeneutics And The Problem Of Translating Traditional Arabic Texts book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts


Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts

Author: Alsayed M. Aly Ismail

language: en

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Release Date: 2017-08-21


DOWNLOAD





This book focuses on the problematic issues arising when translating and interpreting classical Arabic texts, which represent a challenging business for many scholars, especially with regards to religious texts. Additionally, the reception of these interpretations and translations not only informs the perception of Muslims and their awareness of the outside world, but also impacts the vision and perception of non-Muslims of Islam and the Muslim world. Consequently, this book reconsiders the concepts of understanding and interpretation, and their nexus in the mechanism of translation, and proposes a novel, hermeneutic method of translating, interpreting, and understanding traditional and classical Arab texts. Handling the issues of understanding from a hermeneutical perspective is shown here to remove the possibility of translation and interpretation rendering a distorted translated text. Drawing on the powerful interpretive theories of Hans-Georg Gadamer and Martin Heidegger, the hermeneutic method of translation starts from a premise that the meaning of a classical text cannot be deduced solely by linguistic analysis of its words, but requires in-depth investigation of the invisible, contextual elements that control and shape its meaning. Traditional texts are seen in this model as ‘travelling texts’ whose meaning is transformed across time and space. The hermeneutic method of translation allows the translator to identify those elements from the real-world that informed a classical text at the time of its writing, so that it can be adapted and made relevant to its contemporary context. Traditional texts can enlighten our minds and cultivate our souls; religious texts can elevate our behavior and thinking, and help refine our confused contemporary lives. When texts become isolated from their world, they lose this lofty goal of enlightenment and elevation.

Gender and Domestic Violence in the Caribbean


Gender and Domestic Violence in the Caribbean

Author: Ann Marie Bissessar

language: en

Publisher: Springer Nature

Release Date: 2021-06-22


DOWNLOAD





Domestic violence, interpersonal violence, intimate partner violence, or gender-based violence continues to be a social problem that is rarely understood or discussed in many parts of society, worldwide. The same holds true in the Anglophone Caribbean. Most Caribbean societies are patriarchal in nature, as most men govern and create the political and economic landscape where citizens live. This edited volume brings together reputable scholars of rigorous academic research from various disciplines (e.g., political science, law, linguistics, criminology, nursing, social work and psychology) to clearly explain the conceptual definition of domestic violence within the Latin American and Caribbean region’s socio-political context. It will highlight who are the perpetrators as well as the victims of domestic violence and the consequences of allowing domestic violence to perpetuate in the region. This book is unique in the market today, as it is the only book grounded in the Caribbean providing a comprehensive overview of domestic violence with regards to the significance, victims, perpetrators, and the consequences.

Contextualizing Translation Theories


Contextualizing Translation Theories

Author: Ali Almanna

language: en

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Release Date: 2015-09-10


DOWNLOAD





Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.