Foundations For An Adequate Criterion Of Paraphrase


Download Foundations For An Adequate Criterion Of Paraphrase PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Foundations For An Adequate Criterion Of Paraphrase book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Foundations for an Adequate Criterion of Paraphrase


Foundations for an Adequate Criterion of Paraphrase

Author: Rita Nolan

language: en

Publisher: De Gruyter Mouton

Release Date: 1970


DOWNLOAD





Routledge Dictionary of Language and Linguistics


Routledge Dictionary of Language and Linguistics

Author: Hadumod Bussmann

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2006-02-20


DOWNLOAD





The Routledge Dictionary of Language and Linguistics is a unique reference work for students and teachers of linguistics. The highly regarded second edition of the Lexikon der Sprachwissenschaft by Hadumod Bussmann has been specifically adapted by a team of over thirty specialist linguists to form the most comprehensive and up-to-date work of its kind in the English language. In over 2,500 entries, the Dictionary provides an exhaustive survey of the key terminology and languages of more than 30 subdisciplines of linguistics. With its term-based approach and emphasis on clear analysis, it complements perfectly Routledge's established range of reference material in the field of linguistics.

Wittgenstein in Translation


Wittgenstein in Translation

Author: Dinda L. Gorlée

language: en

Publisher: Walter de Gruyter

Release Date: 2012-04-26


DOWNLOAD





Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.