Floating Clouds Meaning


Download Floating Clouds Meaning PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Floating Clouds Meaning book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

History and Philosophy of Chinese Medicine


History and Philosophy of Chinese Medicine

Author: Ya Tu

language: en

Publisher: PMPH-USA

Release Date: 2015-01-15


DOWNLOAD





In this book, we endeavor to introduce readers to the cultural background, origins and historical development of traditional Chinese medicine. We surveyed the most important events in its long history and the conditions that influenced its development, including the cultural and philosophical ideas and assumptions that led to the development of the particular methods and techniques of healing that characterize Chinese medicine. Our goal is not to give an exhaustive survey of the history and philosophy of Chinese medicine, but rather to convey the patterns of its development and allow readers to gain an understanding of the distinctive features of traditional Chinese medicine.

The Philosophical Foundations of Classical Chinese Medicine


The Philosophical Foundations of Classical Chinese Medicine

Author: Keekok Lee

language: en

Publisher: Bloomsbury Publishing PLC

Release Date: 2017-05-04


DOWNLOAD





This book makes Classical Chinese Medicine (CCM) intelligible to those who are not familiar with the tradition, many of whom may choose to dismiss it off-hand or to assess it negatively) . Keekok Lee uses two related strategies: arguing that all science and therefore medicine cannot be understood without excavating its philosophical presuppositions and showing what those presuppositions are in the case of CCM compared with those of biomedicine. Such excavations enable Lee in turn to demonstrate the following theses: (1) the metaphysical/ontological core of a medical system entails its own methodology, how to understand, diagnose and treat an illness/disease; (2) CCM rests on process-ontology, is Wholist, its general mode of thinking is Contextual-dyadic, its implicit logic is multi-valent, its model of causality is non-linear and multi-factorial; (3) Biomedicine (in the main) rests on thing-ontology and dualism, is Reductionist, its logic is classical bi-valent, its model of causality is linear and monofactorial; (4) hence to condemn CCM as “unscientific”/”pseudo-scientific”/plain “mumbo-jumbo” while privileging Biomedicine as the Gold Standard of scientificity is as absurd as to judge a cat to be inferior to a dog, using the criteria of “goodness” embodied in a dog-show.

Style and Narrative in Translations


Style and Narrative in Translations

Author: Hiroko Cockerill

language: en

Publisher: Routledge

Release Date: 2014-06-03


DOWNLOAD





Futabatei Shimei (1864-1909) is widely regarded as the founder of the modern Japanese novel. His novel Floating Clouds (1887-1889) was written in a colloquial narrative style that was unprecedented in Japanese literature, as was its negative hero. Futabatei was also a pioneer translator of Russian literature, translating works by Turgenev, Gogol, Tolstoy, Gorky and others - his translations had an enormous impact (perhaps even greater than his novels) on the development of Japanese literature. In this groundbreaking work, Hiroko Cockerill analyses the development of Futabatei's translation style and the influence of his work as a translator on his own writing. She takes us on a journey through Russian and Japanese literature, throwing light on the development of Japanese literary language, particularly in its use of verb forms to convey notions of tense and aspect that were embedded in European languages. Cockerill finds that Futabatei developed not one, but two distinctive styles, based on the influences of Turgenev and Gogol. While the influence of his translations from Turgenev was immediate and far-reaching, his more Gogolian translations are fascinating in their own right, and contemporary translators would do well to revisit them.