Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Download Enhancing Video Game Localization Through Dubbing PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Enhancing Video Game Localization Through Dubbing book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

"In a robust and illuminating contribution to the literature of audiovisual translation and video game localization, Laura Mejías-Climent takes the reader on a journey to the world of localization that allows video games to be exported to other markets and to expand across the world. By unravelling the secrets and history of this popular professional practice in an engaging and elegant prose, the author adopts an innovative semiotic and interdisciplinary approach -based on game situations and the interactive experience- to analyze the role of dubbing and the new synchronization types used in this market." -Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I, Spain This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach. Laura Mejías-Climent is a Lecturer and Researcher at Jaume I University, Spain, and a member of the research group TRAMA. She has taught at Pablo de Olavide University and ISTRAD (Sevilla), teaches at Universidad Europea (Valencia) and has also worked as a project manager and professional translator specializing in AVT and localization.
Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Author: Laura Mejías-Climent
language: en
Publisher: Springer Nature
Release Date: 2022-01-01
This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.
Audiovisual Translation

Author: Patrick Zabalbeascoa
language: en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date: 2024-12-30
This accessible textbook introduces the core concepts and issues of translation relevant for the training of audiovisual translators. Structured around different characteristics and problem areas in audiovisual translation (AVT), this text provides the scaffolding for shaping informed, critical thinkers and astute translators. Adopting a theory-driven approach, with short theoretical introductions and clear definitions, the author incorporates challenging issues to encourage readers to find their own answers and opinions. Translation technology is explored where relevant and current online resources will be introduced but discussed in a timeless fashion, without focusing on specific software, so that the thinking can be applied to and reconciled with evolving and future platforms, as well as other modes of translation. Each chapter includes an introduction to concepts and issues, explanations and debate, a wide range of examples and exercises and questions throughout. Written by a leading researcher and practising teacher with experience freelancing in the AVT field, this is the ideal core textbook for students on postgraduate courses in AVT and of interest to both practising translators and students in translation studies, multimodal analysis, languages and film studies.