Dictionary Of Eu Terminology English Croatian

Download Dictionary Of Eu Terminology English Croatian PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dictionary Of Eu Terminology English Croatian book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.
Dictionary of EU Terminology_English-Croatian

This dictionary makes easily accessible, in an eye-friendly format, the material published by the EU translation service ("IATE Download, European Union, 2025"). The .mobi file (offered separately) can also be set as a background dictionary on Amazon Kindle e-readers. Readers will notice some unusual features in the content. More precisely—since this is an electronic publication—I have not followed the traditional format of printed dictionaries. It is often the case that a headword (actually a “label expression”) does not consist of a single word but rather of expressions or even full sentences, including synonyms or sentence fragments with similar meaning but formulated differently. These do not affect computer-based searching. For compound expressions, it is advisable to search for the individual components as well, in order to uncover as many related meanings as possible. The EU IATE database contains certain entries whose translations are not available in all languages. As a result, it may happen in my dictionary that the source-language headword has no corresponding translation in the target language. I could have filtered out such entries, but I ultimately decided to keep them in the dictionary, as they “fit” and may still have informational value on their own. The making of a dictionary is never truly finished, and errors may occur, for which I kindly ask your understanding.
Dictionary of EU Terminology_English-Bulgarian

This dictionary makes easily accessible, in an eye-friendly format, the material published by the EU translation service (\u201cIATE Download, European Union, 2025\u201d). The .mobi file can also be set as a background dictionary on Amazon Kindle e-readers.\n\nReaders will notice some unusual features in the content. More precisely—since this is an electronic publication—I have not followed the traditional format of printed dictionaries. It is often the case that a headword (actually a “label expression”) does not consist of a single word but rather of expressions or even full sentences, including synonyms or sentence fragments with similar meaning but formulated differently. These do not affect computer-based searching. For compound expressions, it is advisable to search for the individual components as well, in order to uncover as many related meanings as possible. The EU IATE database contains certain entries whose translations are not available in all languages. As a result, it may happen in my dictionary that the source-language headword has no corresponding translation in the target language. I could have filtered out such entries, but I ultimately decided to keep them in the dictionary, as they “fit” and may still have informational value on their own.\n\nThe making of a dictionary is never truly finished, and errors may occur, for which I kindly ask your understanding. Suggestions and feedback are welcome at the email address provided below.\n\nPéter Tófalvi
Dictionary of EU Terminology_English-Czech

This dictionary makes easily accessible, in an eye-friendly format, the material published by the EU translation service (\u201cIATE Download, European Union, 2025\u201d). The .mobi file can also be set as a background dictionary on Amazon Kindle e-readers.\n\nReaders will notice some unusual features in the content. More precisely—since this is an electronic publication—I have not followed the traditional format of printed dictionaries. It is often the case that a headword (actually a “label expression”) does not consist of a single word but rather of expressions or even full sentences, including synonyms or sentence fragments with similar meaning but formulated differently. These do not affect computer-based searching. For compound expressions, it is advisable to search for the individual components as well, in order to uncover as many related meanings as possible. The EU IATE database contains certain entries whose translations are not available in all languages. As a result, it may happen in my dictionary that the source-language headword has no corresponding translation in the target language. I could have filtered out such entries, but I ultimately decided to keep them in the dictionary, as they “fit” and may still have informational value on their own.\n\nThe making of a dictionary is never truly finished, and errors may occur, for which I kindly ask your understanding. Suggestions and feedback are welcome at the email address provided below.\n\nPéter Tófalvi