Guide For The Linguistic Inclusion Of Migrants


Download Guide For The Linguistic Inclusion Of Migrants PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Guide For The Linguistic Inclusion Of Migrants book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages.

Download

Guide for the linguistic inclusion of migrants


Guide for the linguistic inclusion of migrants

Author: Lorna Carson

language: en

Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca

Release Date: 2022-06-01


DOWNLOAD





Designed to create tangible materials which support the demands of this context, the INCLUDEED Erasmus+ project aims to integrate migrants and refugees through one of Europe’s greatest assets - their languages. This guide aims to become an ally of both those who wish to deepen their knowledge of the migration phenomenon and those who wish to facilitate the integration process of these groups. Developed from the experience that the Universities of the consortium have in this field (University of Salamanca, University of Bologna, University of Coimbra, University of Heidelberg, University of Poitiers and Trinity College Dublin), this document emanates from a common effort as well as from the will to form an egalitarian society in terms of integration. However, this would not have been possible without the support of various non-governmental organisations (Red Cross, ACCEM, CEPAIM Foundation and Sierra-Pambley Foundation) which, dedicated to the reception and integration of migrants and refugees throughout Europe, have facilitated the identification of difficulties and enabled bridges to be built between different perspectives and joint efforts to converge in the same direction. This guide addresses the various challenges that emerge during the integration period of these groups and proposes solutions that can help this complex process to be successful. Designed as a useful vade mecum for the performance of the tasks of the various groups (language teaching professionals or volunteers, non-governmental organisations and national and supranational public institutions), it is a support tool that guides the actions of those involved in the process of linguistic integration of newly arrived people. It provides them with a better understanding of the situation in which these groups find themselves and of the tools available to achieve this. In short, it is a document that seeks to bring together, through informative but rigorous text, the theoretical advances in this field and to offer various resources that can be put into practice in real life. Finally, we would like to emphasise that the contents of this guide should be understood as suggestions arising from the experience and commitment of those who have worked on its development and as a tool that will help to answer some of the questions that arise in the process of integration of migrant groups. These questions are currently being answered thanks to the committed engagement of all those who are participating in this project. In addition, information from all the countries in the consortium can be found throughout these pages, which broadens the perspective of most of the tools created so far, making this guide truly an international reference work.

Literacy and second language learning for the linguistic integration of adult migrants


Literacy and second language learning for the linguistic integration of adult migrants

Author: Fernanda Minuz

language: en

Publisher: Council of Europe

Release Date: 2022-06-15


DOWNLOAD





Language skills foster, among other things, social inclusion, access to education and employment. Within this context, non-literate or low-literate migrants have specific educational needs. This reference guide is meant for language educators, curriculum designers and language policy makers in their endeavour to design, implement, evaluate and improve curricula tailored toward the specific needs of non- and low-literate adult migrants. This group of migrants faces the complex and demanding task of learning a language while either learning to read and write for the first time or developing their literacy skills. They rarely receive adequate instruction in terms of hours of tuition and targeted teaching approaches, whereas they are very often requested to take a compulsory written test. The reference guide contains: a definition of target users and learners; the rationale related to the development of the descriptors; principles for teaching literacy and second languages; scales and tables of descriptors; aspects of curriculum design at the macro, meso and micro levels and recommendations on assessment procedures and tools within the learning environment. The guide also contains descriptors that build on the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the CEFR Companion volume up to the A1 level for adult migrants, with special attention given to literacy learners.

The Routledge Handbook of Translation and Migration


The Routledge Handbook of Translation and Migration

Author: Brigid Maher

language: en

Publisher: Taylor & Francis

Release Date: 2024-09-06


DOWNLOAD





The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes. The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation. With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.